April 18th, 2014

mbw

Дорогие испаноговорящие друзья,

есть ли значение слова pago, отличное от "оплата" и т.п. Конкретнее - pago de los capellanes. Это название винохозяйства, или как оно там по-ихнему, если что.
И да, делите на 16 мои сегодняшние комментарии, если будут. Помогала опустошить мужнин винный холодильник перед передислокацией ( aywen, он, похоже (тьфу-тьфу-тьфу!) тоже определился с тем, где у него дом! :))
mbw

Перевод на древнегреческий

А вот не скажу, чье, пока не угадаете оригинал хотя бы этого:

Плачь, Победитель народов! Погибли твои персикаи,
Верой и правдой тебе столько служившие лет.
Нет тетрадрахмы купить на подметки лидийские кожи,
Нечем подошвы подбить, не в чем в Керамик идти
.

Ну, или этого:

Ежели тучегонитель Зевес буреносца Борея
вышлет навстречу тебе, дромос дождем окропив,
вожжи из дрогнувших рук выпускать не спеши, колесничий,
дабы родным не стенать над погребальным костром.

Там еще есть, и в комментах не только отгадки.