October 22nd, 2009

mbw

Ай эм бяк

Насчет басков... Никаких обещанных murmele "плечи - во! усы- во!" я не заметила. Но вот что у них точно - во!, так это язык. Я привыкла, что более-менее, хоть примерно могу понять, что имеют в виду самые важные надписи типа дорожных знаков и табличек на дверях (хотя бывали и исключения - дискуссия на тему "eingang freihalten", а именно, можно или нельзя туда идти (с одной стороны frei, то есть, наверное, можно, с другой - halten, то есть, скорее всего, нельзя; кто ж знал, что по-русски это будет "машины у ворот не ставить"?) разрешилась только при помощи словаря). А тут, а здеся... Вот это они что хотели сказать? А надпись "ZAMALANAK IZAN EZIK" под знаком "парковка запрещена" что значит? Энигма!
Опять же, я понимаю, что это - скорая помощь, но больше - ничего! Нет, вру - "euskarria" - это типа "баскская". Корень тот, по крайней мере.
Названия тоже впечатляют. Обилие Х, ТХ, Z, TZ...
Короче, здесь бы либо пожить подольше и разобраться, либо уж дублировали бы, что ли...
Во французских баскских провинциях в основном, дублируют (ближе к горам - бывает только по-баскски, дальше от гор - часто только по-французски). "Официальные" надписи, типа названий населенных пунктов, дублируют всегда. И весьма элегантно решают проблему шрифтов. Если французская и баскская надпись сделана одинаково - это нечитаемо. Если одним шрифтом, но одна крупнее - неполиткорректно. У них баскская надпись крупнее, зато французская - жирнее. :)
А туалет по-баскски будет komunak .